За съжаление, много рядко вътрешните адаптации на култови чуждестранни телевизионни сериали стават толкова успешни, колкото оригиналните. Разбира се, може да има изключения, но те само потвърждават правилото.
10. Д-р Тирса / Д-р Хаус
Доктор Хаус е телевизионен сериал, който не е престанал да се превръща в номиниран за различни награди повече от десет години. Главният герой беше толкова обичан от обществеността, че всяка година броят на кандидатите в медицинските университети нарастваше експоненциално. Когато обаче Михаил Пореченков играеше в домашната версия на циничния гений, интересът на младите към медицината рязко падна.
В нашата версия главният герой придоби особености, присъщи на героя на сопливи мелодрами. Между операциите на Тирса се отдаде на меланхолия, подчертано се вглежда в празнотата и философства по темата за любовта. Неинтересният сюжет и скучните диалози завършват провала на тази адаптация, което беше потвърдено от ниските оценки на поредицата.
9. Бягство / бягство
Руският "Бягство" е пълно копие на американската версия. Бяха направени малки корекции само за да се доближи филмът до руските реалности.
Критиците като цяло дават отрицателна оценка на тази работа: експертите отбелязват лошата актьорска игра и лошата сцена, и скучните диалози на героите и слабостта на сценария. Това обаче не убеди продуцентите да прекратят проекта, така че през май 2012 г. е излязъл вторият сезон на поредицата.
8. Този, който чете мисли / The Mentalist
Руската адаптация на американския детектив „Менталист“ за талантлив експерт на доброволна основа, помагаща на полицията при разрешаването на престъпни престъпления, се счита за един от най-неуспешните римейци на чуждестранните телевизионни предавания.
Оригиналният „Менталист“ беше популярен както на Запад, така и у нас, но вътрешната версия на сериала, която беше обичана от много зрители, получи предимно отрицателни оценки, както от критиците, така и от обикновените зрители.
7. Как се запознах с майка ти / Как се запознах с майка ти
Вътрешната версия на популярния телевизионен сериал заимства не само основната идея на оригинала, но и образите на главните герои до тяхното портретно сходство.
В новата версия на поредицата главният герой загуби харизмата, присъща на характера на оригиналната версия. Той изглежда глупав и неестествен, това е особено забележимо, когато герой, живеещ сред руските риалити, точно дублира репликите на американския герой, които много се разминават с реалността около него.
6. Люба, деца и фабриката / Грейс в огън
Телевизионният сериал „Грейс на огъня“ навремето беше един от най-популярните. През 2005 г. вътрешната версия беше видяна от любимата на чуждестранната публика национална версия на сериала - „Люба, деца и растение ...”. Оценката на тази серия беше толкова ниска, че продуцентите решиха да съкратят планирания обем на серията почти наполовина.
Работата по този проект беше извършена във време, когато ефирното време на развлекателните канали беше „препълнено“ със ситкоми - очевидно големият успех на „My Fair Nanny“, който, между другото, също е римейк на американските сериали, не даде покой на многобройни телевизионни продуценти. Въпреки това, дори такова голямо търсене на ситкоми не би могло да осигури търговския успех на поредицата „Люба, деца и фабриката ...“.
5. Родина / Родина
Премиерата на сериала "Родина", който трябваше да стартира по телевизионния канал "Русия 1", зрителите чакаха с голямо нетърпение. И това е разбираемо, защото самият Павел Лунгин се зае с адаптацията на едноименния американски сериал, който бе удостоен с наградите „Еми“ и „Златен глобус“! А звездният актьорски състав (Владимир Машков, Виктория Исакова, Мария Миронова, Сергей Маковецки и други) също обеща страхотни оценки на филма.
Нито видният режисьор, нито добрата игра на актьорите, които изпълниха главните роли, спасиха публиката от разочарование. Вътрешният филм „Родина“ получи отрицателни отзиви от критиците и рекордно ниски оценки.
4. Хуманоидите в кралицата / третата планета от Слънцето
„Хуманоиди в кралицата“ е вътрешната адаптация на култовия сериал „Третата планета от слънцето“. Но слабите действащи и лоши диалози гарантираха пълния провал на този проект на TNT канал.
3. Кости / кости
Сюжетът на адаптираната версия съответства на западния й оригинал: съдебномедицинският антрополог и нейните колеги разследват сложни престъпления, изучават подробно костите на жертвите.
Американският сериал в Русия беше доста популярен, но домашният римейк не може да издържи никакво сравнение с него. Това се отнася за играта на актьорите, както и за изграждането на сюжета и диалога. Резултатът е ниска оценка и шум от отрицателни отзиви.
2. Теоретици / Теория на големия взрив
Точното копиране на сюжетите на чужди сериали и опитът да се направят героите идентични на оригинала никога не водят до успех. Героите на домашната версия в никакъв случай не дръпват смешни отрепки, сякаш забити в пубертета. Техните диалози звучат скучно.
Главният герой вече не е толкова ярък нарцистичен егоцентрик, със своя остроумен сарказъм, влюбващ се в публиката, а само неговото неуспешно копие. Като цяло пълен провал.
1. боклук / боклук
Сюжетът на оригиналния телевизионен сериал разказва за петима нарушители, които по решение на съда работят в обществена услуга. Но веднъж, в резултат на внезапна буря, те са поразени от мълния, благодарение на това те откриват в себе си свръхестествени способности. По-късно обаче главните герои разбират, че всички тези суперсили не са подарък, а проклятие, което носи много допълнителни трудности.
Домашното кино не беше успяло да направи висококачествени снимки с подобен сюжет, но този път създателите на римейка надминаха себе си. Мненията на критиците и зрителите се съгласиха: домашните „Dregs“ не са адаптации, а мизерна пародия на оригинала.